| Software - Electronic Dictionaries for Windows | |||||||||
"Lexicoterm - New Testament" is part of "The Ancient Greek Language in classical texts" («Η αρχαία Ελληνική γλώσσα μέσα από κλασικά κείμενα»). The reader may refer to the information of each word and obtain information for this word, in order to either simply understand the text or study it in depth. "Lexicoterm - New Testament" is not just monolingual only or etymological only or spell it right only. It is a dictionary that combines all three above in one sole edition. In other words, it is a powerful tool that allows users to have all the information about a term under one headword. The philosophy when compiling the lexicon was to offer users all information available about the form, derivation, meaning, use, etc. of words. This philosophy is driven by the fact that this dictionary comes in electronic format, therefore it has no space limits -as occurs in case of a dictionary in printed form. On the contrary, the above-mentioned dictionary can include a large volume of information under each entry, just because it is in electronic form. In LEXICOTERM you will find all you need for the research and study of original Ancient Greek texts, through special analyses for each word in 16 points. These points are based on 18 dictionaries and 7 reference works on the Ancient Greek Language. Today, all available programs on Ancient Greek texts mainly consist of books and translations influenced by other languages (e.g. Hebrew, Aramaic or Latin). "Lexicoterm - New Testament" is based only on the Grammar, Syntax and Vocabulary of the Ancient Greek language, scientifically integrating the Ancient Greek Grammar databases. Thus, it is easy for you to perform complex research and stufy on the grammar, syntax and vocabulary of the original texts. "Lexicoterm - Καινή Διαθήκη" is an efficient tool that will help you achieve your goal, irrespective of your language level and the experience you have in Ancient Greek or Computers. How does Lexicoterm work?Περιγράφοντας κατ' αρχάς τη λειτουργία και τη διάρθρωση του πρώτου ηλεκτρονικού λεξικού-ταμείου της Καινής Διαθήκης (παρόμοια θα είναι η μορφή και των λεξικών-ταμείων που ακολουθούν) έχουμε να επισημάνουμε τα εξής: Στον χρήστη προσφέρεται το κείμενο του έργου που μελετά (στην παρούσα έκδοση το κριτικό κείμενο της Καινής Διαθήκης). Ο χρήστης, επιλέγοντας τη λέξη που τον ενδιαφέρει, θα ανοίγει το πλαίσιο που περιέχει το λήμμα της λέξης το οποίο έπειτα θα μπορεί να διαχειρίζεται όπως θέλει. Θα μπορεί να το μεταφέρει σε επεξεργαστή κειμένου και να το εκτυπώνει όλο ή κάποιο μέρος του. Επίσης, πληκτρολογώντας μια λέξη στο πλαίσιο Αναζήτηση, η λέξη θα εμφανίζεται σε όλα τα σημεία τού πρωτότυπου κειμένου). Η δομή του κάθε λήμματος είναι η εξής : 1) Αναγράφεται η Λέξη στον κύριο τύπο της. 2) Ακολουθεί το Ταμείο/Ευρετήριο όπου ο χρήστης θα μπορεί να εντοπίσει όλους τους τύπους που εμφανίζεται η λέξη στο κείμενο, με τη σχετική αναφορά του κεφαλαίου και του εδαφίου που υπάρχει. 3) Στην Ερμηνεία παρατίθενται οι σημασίες που προσλαμβάνει η λέξη μέσα στο κείμενο. Όπως είναι φυσικό, η σημασία που λαμβάνει μια λέξη μέσα στο κείμενο (και τεκμηριώνεται από τη σχετική βιβλιογραφία), εξαρτάται από την υποκειμενική αντίληψη τού συντάκτη. 4) Σημαντικός τομέας του λήμματος είναι οι Γραμματικές Παρατηρήσεις όπου δίνονται πληροφορίες γραμματικής φύσεως για κάθε λέξη και κυριότερα παρατίθεται κατάλογος με όλους τους τύπους της λέξης στο κείμενο και με γραμματική αναγνώριση των τύπων, όπως χρόνος, φωνή, γένος, πτώση, αριθμό κλπ. 5) Άλλος ένας τομέας του λήμματος είναι οι Συντακτικές Παρατηρήσεις για τα ρήματα. Δίνονται δηλαδή πληροφορίες για τη συντακτική συμπεριφορά των ρημάτων του κειμένου. 6) Κύρια θέση κατέχει η Ρίζα της λέξης, δηλαδή ο χώρος όπου γίνεται η ετυμολογική ανάλυση της λέξης. 7) Στα Ομόρριζα τοποθετούνται οι λέξεις που έχουν ετυμολογική συνάφεια με την προς εξέταση λέξη. 8) Στα Συνώνυμα παραθέτουμε λέξεις που διαθέτουν σημασιολογική συνάφεια με τη λέξη που ερευνούμε. 9) Στα Αντίθετα παραθέτουμε λέξεις που βρίσκονται σε σχέση σημασιολογικής αντίθεσης με την λέξη που ερευνούμε. Πρέπει να επισημάνουμε ότι στα συνώνυμα και αντίθετα μιας λέξης έχουν περιληφθεί και λέξεις που διαθέτουν σημασιολογική συγγένεια με τη λέξη, χωρίς να βρίσκονται κατ' ανάγκη και στην ίδια γραμματική κατηγορία με τη λέξη. 10) Μέσα στο λήμμα προσφέρουμε τη δυνατότητα στον χρήστη να εξετάσει την εμφάνιση και λειτουργία της λέξης στην Μετάφραση των Εβδομήκοντα (αυτή η δυνατότητα, όπως είναι φυσικό, αφορά μόνο στο Λεξικό-Ταμείο της Καινής Διαθήκης). 11) Σε κάποιο σημείο του λήμματος προσφέρεται και η Λατινική Λέξη που αποδίδει το νόημα της λέξης που ψάχνουμε. 12) Στο λήμμα επίσης καταγράφονται οι Ελληνοαγγλικές Λέξεις , δηλαδή οι λέξεις που είναι εντεταγμένες στο αγγλικό λεξιλόγιο και είναι ελληνικές ή ελληνογενείς. Επίσης δίνεται αντίστοιχα και η αγγλική απόδοση της λέξης του κείμένου. 13) Στον χώρο Φράσεις/Συμφραζόμενα δίνουμε τα πιο χαρακτηριστικά εδάφια ή στίχους στα οποία απαντά η λέξη και τα οποία συνδέονται άμεσα ή έμμεσα με αυτή, όπως είναι ο τόπος ο χρόνος, οι συνθήκες και ο ρόλος της στη σημασία και στην ερμηνεία αυτής. 14) Στις Συναφείς Λέξεις λέξεις οι οποίες περιλαμβάνονται σε μια φράση και παίζουν σημαντικό ρόλο κι επηρεάζουν (άμεσα ή έμμεσα) την ερμηνεία της λέξης που αναλύεται. 15) Στις Ειδικές Αναφορές του λήμματος περιέχονται φιλολογικά σχόλια που αφορούν τη γλώσσα, το ύφος και την πραγματολογία των λέξεων του κειμένου. Ειδικότερα στο μέρος αυτό αναφέρονται σημαντικές πληροφορίες που αφορούν τις προσθήκες ή επεκτάσεις της έννοιας ή των εννοιών της λέξης που αναλύεται. Τέτοιες μορφές προσθηκών ή επεκτάσεων αφορούν: α) το μέτρο, το ύφος και τη σύνθεση του κειμένου, β) τις παραδόσεις, γ) τις μαντείες, δ) τις παρομοιώσεις, ε) τις αντιφατικές περιγραφές, στ) τις ειδικές επισημάνσεις όσον αφορά τα περιεχόμενα και ζ) τις προτιμήσεις, εκτιμήσεις και ιδιαιτερότητες του συγγραφέα. Οι ανωτέρω αναγραφές βασίζονται στην Ελληνική και στη διεθνή βιβλιογραφία. 16) Τέλος στους Τοπολογικούς Γραμματικούς Σχηματισμούς αναφέρονται οι διάφορες μορφές σχηματισμών που υφίσταται η λέξη σύμφωνα με τους κανόνες της Γραμματικής, του Συντακτικού και του Λεξιλογίου της Αρχαίας Ελληνικής γλώσσας. Οι Συναφείς Λέξεις, οι Ειδικές Αναφορές και οι Τοπολογικοί Γραμματικοί Σχηματισμοί φωτίζουν σε ικανοποιητικό βαθμό την κατανόηση του σημασιολογικού φάσματος των λέξεων. Overcome the language barrier easily
LEXICOTERM helps you overcome easily and efficiently the language barrier between you and the original texts. This powerful electronic Dictionary, offers maximum ease of access to Ancient Greek texts through the details it includes for every word. You only have to click on the word you want to look up and study, and you will immediately have a detailed analysis of this word on your screen. Furthermore, LEXICOTERM automatically analyses by category all the information included that derives from dictionaries as well as other reference projects according to the bibliography. As it becomes obvious, the full analysis of words offers the reader a vast amount of information. The precise scope of this lexicographical attempt is the making of a dictionary that would offer a panorama of information in a way that readers would not need to spend time and money in finding and buying many different textbooks, in order to study the texts that interest them. Although the electronic dictionary LEXICOTERM requires some specialisation and is aimed firstly at an audience with special interest, we believe that its simple and easy operation can be useful to anyone interested in approaching the original texts written in the Ancient Greek language and included in the above mentioned books.
|
